S. II, III, 10, 13, 25, 29, 39, 40, 52, 57, 65, 103, 110, 129, 166, 178, 185, 193, 215, 219, 234, 271, 272, 284, 286, 287, 288, 296, 318, 334
Diverse Korrekturen von fremder Hand, Tinte und Bleistift:
S. II: Korrektur Tinte,
S. III: Korrektur Bleistift,
S. 10: Tinte: Korrektur ("any" statt "nay"),
S. 13: Ergänzung Bleistift "as",
S. 25: Korrektur Bleistift ("in" statt "to"),
S. 29: Korrekturen Bleistift: ("particularly" statt "particuiarly"; "perplexd" statt "perplext"),
S. 39: Korrektur Bleistift: "table" statt "tabe",
S. 40: Korrektur Bleistift: "."
S. 52: Korrektur Bleistift: "himself" statt "himlelf",
S. 57: Korrektur Bleistift: "incest" statt "incence",
S. 65: Bleistift: pag. 16.,
S. 103: Tinte: viz. self.mur.der; Unterstreichungen,
S. 110: Korrektur Bleistift: "Merchant" statt "Merchat"
S. 129: Bleistift: pag. 62, ?, Unterstreichungen,
S. 166: Korrektur Bleistift: "Midwife" statt "Midnight",
S. 178: Anmerkung Bleistift seitlich: p. 157; Korrektur,
S. 185: Korrektur Bleistift: "olig'd" statt "oblgi'd",
S. 193: Bleistift: pag. 296,
S. 215: Korrektur Bleistift: "many" statt "may",
S. 219: Korrektur Bleistift: "secur'd" statt "secu'd",
S. 234: Korrektur Bleistift: "concern" statt "concren",
S. 271: Korrektur Tinte: "usual" statt "ususal",
S. 272: Korrektur Tinte: "ask'd" statt "as'd",
S. 284: Korrektur Bleistift: "carried" statt "caaried",
S. 286: Korrektur Bleistift: "touch'd" statt "touc'd",
S. 287: Korrektur Bleistift: "old" statt "odd",
S. 288: Korrektur Bleistift: "fiery" statt "firery",
S. 296: Anmerkung Bleistift: pag. 193),
S. 318: Korrektur Bleistift: "Robberies" statt "Roberries",
S. 334: Korrekturen Bleistift: "pleas'd" statt "plaes'd"; "came" statt "come",
S. 45: Korrektur Bleistift: "smiled" statt "smill'd"